Expositie Lokaal9 'Schilderijen tussen de boeken' tot 2 maart in Het Colofon

05 feb , 13:25 Kunst&Cultuur
lokaal9 jan meijering het colofon 768x512 1
Het Colofon. L9. Jan Meijering

Er is een expositie 'Schilderijen tussen de boeken' bij Het Colofon tot 2 maart. Daarbij was de inspiratiebron rebelse Poolse poëzie, vertaald door Sylwia Falińska.

Lokaal9 is een verleg-je-grenzen-amateur-schildergroep uit Arnhem onder leiding van Jan Meijering. Wekelijks komt de groep bijeen om te tekenen, te schilderen en feedback te krijgen. Lokaal9 exposeert in Arnhem op diverse plekken zoals een wijkcentrum, stadstuin of café. Het is een lokaal initiatief dat inspiratie zoekt in de stad en bij Arnhemse mensen.

Verbeelding van gedichten

Sylwia Falińska, opgegroeid in Polen, vertaalt vanuit een grote liefde voor poëzie. Met Lokaal9 werkte ze aan een verbeelding van gedichten: Poolse rebelse poëzie uit de beklemmende jaren van de Tweede Wereldoorlog en het communisme. De gedichten gaan over worstelingen met onderdrukkende omstandigheden en geven opening naar een innerlijke wereld van schoonheid en vrijheid.

Gedichten in het Pools en Nederlands

In een dummy zijn de gedichten in het Pools en Nederlands te lezen met originele illustraties van de deelnemers van Lokaal9. Dit proefboek is een tussenstap voor een geïllustreerde uitgave die in de toekomst in Het Colofon gekocht kan worden.

De Poolse versies zijn ingesproken door Sylwia Falińska, de vertalingen zijn ingesproken door Walter Jansen, Roelke Aalderink en Fabia Nooij.

Hoop

door Andrzej Bursa

[........] want de anderen gaan het over ons zeggen

en aureolen

regenboogaureolen

… ach laat ook maar

Heren, als dat ons lukt

Dan gaan we zuipen als de pest

Praktische informatie

  • Expositie Lokaal9 Schilderijen tussen de boeken vindt plaats in het Colofon tot 2 maart.
  • Het Colofon is in de Bakkerstraat 56, 6811 EJ Arnhem: T: 026 370 3508, E: [email protected].
  • De gedichten zijn te beluisteren met de QR-code bij het werk.
  • Met deze QR-code zijn alle gedichten te beluisteren. De Poolse versies zijn ingesproken door Sylwia Falińska, de vertalingen zijn ingesproken door Walter Jansen, Roelke Aalderink en Fabia Nooij. Dank aan Marijke Foncke voor haar hulp bij het vertalen.